Tłumaczenie wzorów, znaków i skrótów angielskich na drutach – Słowniczek robótkowy i haftowany pokrowiec na nożyczki.

Tłumaczenie wzorów, znaków i skrótów angielskich na drutach – Słowniczek robótkowy i haftowany pokrowiec na nożyczki.

To będzie nudne, ale wiem, że bardzo przydatne.  Nie każdy jest biegły w angielskim. Często spotykamy wzory, opisy cudnych dziergadełek i …. kombinujemy, kombinujemy i … nie wiemy, o co chodzi, Radość tworzenia czasami sprawia kłopoty. Przygotowane jesteśmy, mamy włóczkę, schemat, ale  o co chodzi projektantowi? Jak on to robił? Gdy jest schemat graficzny – mniejszy problem, ale gdy jest tylko opis – czarna magia. Często spotykam się z prośbami o tłumaczenie wzoru. Fakt, łatwiej jest kogoś prosić… my czekamy na popijając kawkę, męczy się ktoś inny.

Teminy

  • Rem – zachować
  • Rep – powtarzać
  • Rew St st – oczka lewe po prawej stronie robótki, oczka prawe po lewej stronie robótki
  • Rnd (s) – rząd
  • RH – prawa ręka, czyli z prawej strony
  • RS – prawa strona  robótki
  • Sk – pominąć
  • SKP – jedno oczko zdjąć, drugie przerobić, zdjęte oczko przeciągnąć przez przerobione
  • SK2P – jedno oczko zdjąć, dwa następne przerobić razem i przeciągnąć przez oczko zdjęte
  • Sl – zdjąć oczko nieprzerobione
  • Ssk – dwa oczka prawe razem ( otrzymane oczko skłania się w lewą stronę)
  • St (s) – oczko (a)
  • Ssp – dwa oczka lewe  (otrzymane oczko skłania się w lewą stronę)
  • St st – oczka prawe po prawej stronie robótki, lewe po lewej
  • TbI – oczka łapane za tylną nitkę oczka poprzedniego rzędu
  • Tog – razem
  • Ws – lewa strona robótki
  • W@t – owinąć oczko włóczką, w następnym rzędzie przerobić razem, jak jedno oczko
  • Wyif – zdjąć oczko nieprzerobione, nitka z przodu robotki
  • Wyib – zdjąć oczko nieprzerobione , nitka z tyłu robótki
  • Work even – dziergamy bez ujmowania oczek
  • Yd – jard
  • Yfrn – w jedno oczko na lewym drucie wkuwamy prawy drut i robimy dwa oczka (raz od przodu, raz od tyłu)
  • Yo – oczko dodane
  • [… ] – powtarzać raport , tyle razy, ile jest w nawiasie

Skróty

  • Approx – około
  • Beg – początek
  • Bind off  – zakończenie
  • Cast on – nabrać oczka
  • CC – kolor kontastowy
  • Ch (s) –  oczko (a) łańcuszka
  • Cm. – centymetr
  • Cont – kontynuować
  • Dec – ujmowanie liczby oczek
  • Dpn – druty z dwóch stron ostre (takie jak do skarpet)
  • Foll – następny
  • G – gram
  • Garter stich – termin przy dzierganiu neokrągło – pierwszy rząd prawy, drugi lewy
  • Inc – dodawanie oczek
  • K – oczka prawe
  • K2tog – razem dwa oczka prawe
  • Lp – (przednia, tylna) część) oczka
  • Lh – „lewa ręka” – z lewej strony
  • M – metr
  • MB – robimy bąbelek
  • M1 – dodanie oczka z poprzecznej nitki
  • MC – inny kolor
  • Mm – milimetr
  • Oz – uncja (28 gramów)
  • P – oczko lewe
  • Psso – naciągnąć oczko zdjęte na oczko przerobione na lewo
  • P2sso – naciągnąć 2 zdjęte oczka na oczko przerobione na lewo
  • P2tog –  dwa oczka no lewo
  • Pat – wzór
  • Pick up and knit  (pure) – nabrać oczka na skraju robótki
  • Pm – zmienić położenie markera

 

Ale się napracowałam i znudziłam. W dalszym ciągu rozpiszę warkocze, ale póki co… Zrobiłam sobie pokrowiec na nożyczki. nigdy ich nie mogę znaleźć. Znikają, gdy są bardzo potrzebne. Mam nadzieję, że teraz nie będzie problemu .

 

Cóż, haftować też lubię. To taka przyjemna praca. Igiełka, nitka, materiał, szybko i bezboleśnie. Jedyny problem to lenistwo, albo brak czasu. Mam tyle pomysłów, że życia nie starczy, aby je zrealizować. No i te pomysły są często niestandartowe… Ostatnio spotkałam Kikimorę… nie było miło, ale sama tego chciałam.  O tym napiszę, gdy się uspokoję. Albo po rozmowie z egzorcystą!

 

8 thoughts on “Tłumaczenie wzorów, znaków i skrótów angielskich na drutach – Słowniczek robótkowy i haftowany pokrowiec na nożyczki.

  1. Dagmara, będzie ciąg dalszy. Tutaj tylko symbole przetłumaczyłam, dalej będzie czarna magia – przykłady opisów i jak je czytać. To dopiero zabawa :).
    Za oklaski dla pokrowca – dzięki. Ale… nie pamietam, gdzie go położyłam :). I co z tego, że
    nożyczki bezpieczne, jak nie wiadomo gdzie są 🙂

    1. Wiem, mam tyle próśb o tłumaczenie, że zrobiłam taki myk. W razie prób odsyłam na stronę. Cóż, każdego szkoda 🙂

  2. Nawet nie staram się tego zrozumieć – bo pomiędzy zrozumieniem tych słów jest jeszcze BARDZO długa droga do zastosowania w praktyce hahaha. A pokrowiec na nożyczki to ja bardzo potrzebuję 😉 . Twój jest cudny :))))) Buziaki – Margot

  3. Margot, niemożliwe :), Ty zrozumiesz wszystko, a praktyka, cóż, to tylko druty. Bezproblemowe działanie. Co innego moda, oj, z tym jest gorzej. Można się tak zeszpecić, że koty zwiewają przede mną. Chociaż nie bardzo wiem, czy przede mną, czy przed moim psem. Razem byliśmy 🙂

    1. Niestety, znak nie jest dziewiarski 🙁 .
      To jest hashtag.
      Hashtagi to słowo lub zwrot poprzedzone znakiem #. Hashtag na Instagramie pozwala na przypisanie zdjęcia do odpowiedniej grupy tematycznej.
      Przykro mi. Podeślij mi opis, może ktoś użył znaku, zamiast innego, dziewiarskiego
      Pozdrawiam

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *